Quoi de mieux qu'un poème gallois pour exprimer ce que nous avons ressenti devant cette terre somptueuse ?
What could possibly be better than Welsh poetry to illustrate what we felt in front of this sumptuous land ?
Rien en novembre
hormis les sombres journées des flots noirs qui font rage et battent le rivage brisé, les embruns aveuglants et l’écume rugissante, le déferlement des eaux et rudes rochers que lacèrent les coups répétés des tempêtes interminables et ceux de la mer sauvage.
Nothing in November
but dark days of black seas raging pounding the broken shore, blinding spray and the foam roaring, pouring through the red teethof the red raw rockscarred by the buffetingof endless stormsand the wild sea lashing.
De sombres journées se fondent en visions lorsque la mer de mon cœur refuse le repos.
Quand le froid mordant glace les os, et le cri modulé et sonore dans le ciel des goélands traversés par la tempête, quand le hurlement du vent chargé de sel, affûté comme une lame, taille dans l’âme, jusqu’à ce que l’insupportable et interminable nuit rencontre enfin l’aurore…
et la pluie paisible. (Traduction française de Jean-Marie Flémal)
Dark days merge into sights when the sea of my heart refuses rest. When the biting cold chills the bone, and the cry of the storm-crossed gulls singing, ringing in the air, when the howl of the salt-laden wind, sharp as a knife, cuts into the soul, until the unbearable endless night meets the dawn…
and the gentle rain. (Brother David Hodges)
O mon foyer, je te suis fidèle, Alors que les mers protègent la pureté de mon pays, puisse être éternelle, ma langue ancienne.
Gwlad! Gwlad! pleidiol wyf i'm gwlad
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.
Vieux pays de montagnes, l'Eden des bardes,
chaque gorge, chaque vallée conserve son charme; Pour l'amour de mon pays, des voix clameront avec enchantement Pour moi, ses torrents, ses rivières. (Hymne gallois)
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd i mi. (Hen Wlad fy Nhadau )